Was passiert, wenn preisgekrönte deutsche Dramatik auf kanadisches Theater trifft? Bei Maria Milisavljevic eine Menge! Die angriffslustige Dramatikerin überschreibt ihre deutschen Theaterstücke für nordamerikanische Bühnen. Aus einem Stück entstehen zwei. Mit grossem Erfolg. In Bruchstücke sind diese Variationen erstmals zweisprachig abgedruckt: Brandung / Abyss,...
Bruchstücke
Was passiert, wenn preisgekrönte deutsche Dramatik auf kanadisches Theater trifft? Bei Maria Milisavljevic eine Menge! Die angriffslustige Dramatikerin überschreibt ihre deutschen Theaterstücke für nordamerikanische Bühnen. Aus einem Stück entstehen zwei. Mit grossem Erfolg.
In Bruchstücke sind diese Variationen erstmals zweisprachig abgedruckt: Brandung / Abyss, Beben / Noise, geteilt / about a woman. Ein einzigartiger dramatischer Einblick in zwei völlig unterschiedliche Theaterlandschaften.
"Der Grenzausreizung der Sprache von Milisavljevic besteht darin, dass sie sich traut, wuchtige, poetische Worte neben Alltagssprache zu stellen, weder Kitsch, Pathos, Rätsel noch deren Brechung scheut." nachtkritik.de Abgedruckt in Bruchstücke sind: Brandung / Abyss Beben / Noise geteilt / about a woman.